Пословицы

Французские кулинарные пословицы и поговорки

Ни для кого не секрет, что Франция является кулинарной столицей мира. Наряду с музыкой, живописью, кино, скульптурой и архитектурой, гастрономия во Франции также является искусством. В 2004 г. был даже отрыт университет, изучающий кулинарное искусство. Популярность политиков зачастую зависит от того, как они ведут себя за столом. Неудивительно, что такое отношение к кулинарии нашло своё отражение во французской культуре и языке. Стоит также отметить, что французская кухня неоднородна в различных регионах страны. Многие регионы, такие как Бургундия, Прованс, Нормандия и другие, имеют свои собственные традиции. Во французских пословицах и поговорках количество кулинарных лексических единиц существенно превосходит аналогичные показатели в других языках.

Далее рассмотрим пословиц и поговорки, присущие определенным районам Франции, чтобы проанализировать особенности их употребления и выделить отличительные черты.

Провансальские:

Or, Vin, Ami, et Serviteur, le plus vieux est le meilleur. — Золото, вино, друзья и слуги с годами становятся лучше.
S’il y a pain et vin, le Roi peut venir. — Когда есть хлеб и вино, то и король может зайти. Когда будет пир, тогда и гость.
Filles, vignes, sont fort malaisées à garder: sans cesse quelqu’un passe qui voudrait y goûter. — За дочерьми и виноградом сложно присматривать, так как проходящий мимо так и хочет их попробовать.
Un bon cuisinier goûte sept fois son plat. — Хороший повар пробует своё блюдо семь раз. Семь раз отмерь, один раз отрежь.
Mieux vaut du pain dans la corbeille qu’un bel homme dans la rue. — Лучше хлеб в корзине (хлебнице), чем красивый мужчина на улице. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
On ne fait pas le civet avant d’avoir le lièvre. — Не сделаешь рагу из зайца пока не будет зайца. Не ставь телегу впереди лошади.
Qui a bien mangé croit les autres rassasiés. — Кто хорошо поел, думает другие тоже сыты. Что мне до других — был бы я сыт. Сытый голодному не товарищ.
L’espérance est le pain du pauvre. — Надежда — хлеб для бедных.
L’eau gâte le vin, la charrette le chemin, et la femme l’homme. — Вода портит вино, телега — дорогу, а женщина — мужчину.
Le pain de la vieillesse se pétrit pendant la jeunesse. — Хлеб для старости замешивают во время юности. Неделя год кормит. Летом день год кормит.
La sauce fait passer le morceau. — Соус делает еду вкуснее.
Rêve de sucreries en dégustation… déception. — Мечта о сладостях становится разочарованием, когда она осуществляется.
Mange ton poisson, maintenant qu’il est frais, marie ta fille, maintenant qu’elle est jeune. — Ешь свою рыбу пока, пока она свежа; выдавай свою дочь замуж, пока она молода. Дочку выдать замуж — не пирог испечь. Худая слава пройдёт, никто замуж не возьмёт.
Celui qui tient la queue de la poêle, la tourne du côté qu’il veut. — Кто ведает кухней, тот и выбирает, что хочет. Кто платит, тот и заказывает музыку.
Celui qui se fie au repas des autres, dine tard et dine mal. — Тот, кто полагается на чей-то чужой ужин, ужинает поздно и плохо. На чужой обед надейся, а свой припасай.
Gros mangeur n’est pas donneur. — Большой едок ничего не даёт.
Qui se couche sans diner , tourne toute la nuit. — Кто идёт в постель не поужинав, вертится всю ночь.

Благодаря тёплому средиземноморскому климату Прованс является одним из сельскохозяйственных центров Франции. Таким образом, логичным является преобладание хлеба, вина и винограда в провансальских пословицах и поговорках.

Нормандские:

Qui a fait Normand, a fait Gourmand. — Кто нормандец, тот гурман.
Achète du beurre de mai, il est tout parfumé. — Покупайте масло в мае, оно самое ароматное.
Soleil à Sainte-Eulalie, c’est du cidre à la folie. — Если солнце светит в день Святой Евлалии, то будет очень много сидра. То есть, если солнце светит 10 декабря (в этот день Св. Евлалия почитается Католической церковью), то будет богатый урожай яблок, из которых будет произведён сидр.
Pêche à la morue: chef-lieu Fécamp. Sous-Préfectures: flétan, capelan, hareng. -Ловля трески: главный город — Фекам. Супрефекты: белый палтус, мойва, сельдь. Фекам (Fecamp) — порт французского департамента Нижней Сены.
Manger des huîtres les mois en r, manger des moules les mois sans r. — Ешь устрицы в месяцы с буквой «Р», ешь мидии в месяцы без буквы «Р». Существует старая история, которая больше не актуальная в наши дни. Дело в том, что раньше не знали методов разведения устриц, и люди были вынуждены не употреблять устрицы летом, чтобы дать возможность устрицам воспроизвестись. Все летние месяцы на французском языке соответственно без буквы «R» (mai, juin, juillet et août).
Quant au plus jeune ce qu’il préfère c’est l’histoire de la tarte au concombre. — Самый молодой предпочитает шутку о торте с огурцами. Данная шутка об умственно отсталых людях. Однажды к пекарю пришёл дурак и спросил: «У вас есть сладкий пирог с огурцами?» Пекарь: «Ну ты и чудак! Такого не бывает!». Дурак ушёл. На следующий день пришли два дурака и спросили сладкие пироги из огурцов. Повар сказал, что у него нет и подумал «Откуда они только берутся?». Дураки ушли. На следующий день пришли пятеро дураков и ситуация повторилась. Повар решил заработать на них денег и испёк эти пироги на все свои сбережения. На следующий день пришла целая толпа дураков и спросили есть ли у повара сладкие пироги. Повар с радость ответил: «Да! Да! У меня есть!!». Дураки ответили: «Это же гадость!» И ушли.

Особое место в нормандской кухне занимают сидр, рыба и морепродукты. Этот факт нашёл отражение в нормандских пословицах и поговорках.

Бретонские:

Pour être ridée, une bonne pomme ne perd pas sa bonne odeur. — Даже будучи сморщенным, хорошее яблоко не теряет своего аромата. Старый конь борозды не портит.
Nourris bien ton corps, ton âme y restera plus longtemps. — Ешь хорошо, чтобы душа оставалась в теле как можно дольше.
Un Breton sans pain n’est pas bien, sans beurre il se meurt et sans pinard il se barre. — Без хлеба бретонец нехороший, без масла он умирает, а без вина — убегает.
En Bretagne on boira du lait quand les vaches mangeront du raisin — В Бретани будут пить молоко, только когда коровы начнут есть виноград. Изначально данное изречение причислялось известному французскому киноактеру Жану Габену, который сказал: «Я начну пить молоко только в тот день, когда коровы станут питаться виноградом». Бретонцы немного изменили её, сделав поговорку безличной и относящейся ко всему населению Бретани.
Breton en colère, la bière est trop chère. — Бретонец сердитый, когда пиво слишком дорогое.
L’alcool ne résout pas tous les problèmes, mais, ceci-dit, l’eau et le lait non plus. —
Алкоголь не решит все проблемы, но в таком случае, вода и молоко тоже их не решат.

В бретонских пословицах и поговорках с кулинарной лексикой часто упоминаются алкогольные напитки. Но стоит отметить и тот факт, что в Бретани, как и в Нормандии, значительно меньше пословиц и поговорок, связанных с кулинарной лексикой, по сравнению с некоторыми другими регионами Франции.

Корсиканские:
L’huile d’olive de Balagne guérit toutes les tares. — Оливковое масло Балань лечит все дефекты.
Qui boit toujours de l’ eau finit par avoir des grenouilles dans le ventre. — Кто пьет только воду, тот заканчивает лягушками в животе.
Le poivre aussi est petit mais il se fait sentir. — Перец — маленький, но он хорошо чувствуется. Мал да удал.
Mange à ton goût et habille toi à celui des autres. — Ешь на свой вкус, а одевайся как другие.
Asco vient en tête pour le miel et le fromage. — Аско приводит к мёду и сыру. Аско — река, одна из основных водных артерий острова.
Le temps produit le vieux fromage. — Лучший сыр — старый сыр. Сыр созревает постепенно.
Le sucre n’abîme pas les aliments. — Сахар не портит пищу. Кашу маслом не испортишь.
Être comme la châtaigne, belle à l’exterieur, gâtée dedans. — Быть как каштаны, красивые снаружи, гнилые внутри. Красна ягодка, да на вкус горька.
Pour figues et femme on a du choix. — Инжир и жену нужно выбирать.
Épluche la figue pour ton ami, et la pêche pour ton ennemi. — Срезай кожуру с инжира для друга и с персика для врага. Срезать кожуру с инжира для гостя считается дружелюбной услугой, так как это может вызвать затруднения у гостя. У корсиканцев, итальянцев, испанцев — это знак уважения. Срезать кожуру с персика — это скорее проявление «сомнительного внимания», которое должно настораживать.
Tel cep, telle bouture, tel père, tel fils. — Какова виноградная лоза, таков и черенок, каков отец, таков и сын. Яблоко от яблони не далеко падает.

В корсиканских пословицах и поговорках, связанных с кулинарной лексикой, преобладают южные плоды (персики, инжиры, каштаны), сыры, оливковое масло и другие продукты, которые производятся на острове.

Бургундские:

Le vin de Bourgogne fait beaucoup de bien aux femmes, surtout quand ce sont des Hommes qui le boivent. — Бургундское вино делает много хорошего для женщин, особенно когда его пьют мужчины.
Le vin de Bourgogne pour les rois, le vin de Bordeaux pour les gentilshommes, le vin de Champagne pour les duchesses. — Бургундское вино для королей, бордо для дворян, шампанское для герцогинь.
Qui boit du Meursault, ne vit ni ne meurt sot. — Кто пьёт Мерсо, не живёт и не умирает дураком. Meursault — сорт бургундского вина.
Au matin, bois le vin blanc; le rouge au soir, pour faire le sang. — По утрам пей белое вино, по вечерам — красное, чтобы кровь была хорошей.
Beauté sans bonté est comme vin éventé. — Красота без добра, всё равно, что выдохшееся вино.
Si tu bois du vin, tu dormiras bien; si tu dors, tu ne pécheras pas; si tu ne commets pas de péchés, tu sera sauvé. — Если ты пьёшь вино, ты хорошо спишь; если ты спишь, ты не грешишь; если ты не грешишь, то обретёшь спасение.
Un bon vieillard ressemble à un bon vin qui a déposé sa lie. — Хороший старик напоминает, хорошее вино, дающее осадок.
S’il pleut à la mi-août, le vin ne sera pas doux. — Если дожди пойдут в середине августа, вино будет несладким.

Бургундия знаменита в первую очередь своим вином. Различные сорта вин, их употребление и сравнение, характерные особенности, а также стимулирование сбыта и продвижение стали особой чертой бургундских пословиц и поговорок, связанных с кулинарной лексикой.

Таким образом, становится наглядным тот факт, что кулинария глубоко проникла во французские пословицы и поговорки. Данный факт обусловлен культурным своеобразием французов, у которых кулинарное искусство традиционно играет значительную роль во всех сферах жизни.

Реклама:

Покупайте одеяло из верблюжьей шерсти в интернет-магазине домашнего текстиля «Созвездие Снов»!

Яндекс.Метрика